口罩風波惹議!范瑋琪PO「中英雙語長文道歉」 專業翻譯「看不下去批改范范體」網傻:不是讀哈佛嗎


不過有網友卻發現范范文章中的英文部分出現了非常多文法錯誤,專業線上語言服務團隊「Dub & Ko Language Services」也忍不住在臉書發出修正過的版本,並表示歡迎范瑋琪將校閱過後的版本複製貼至原文。團隊也指出,這篇貼文的主要問題並不是贅字,而是「時態」、「定冠詞」,「標點符號」等基本文法的問題,若不修改會十分影響閱讀體驗。

Advertisements


由於范范之前就曾鬧出哈佛學歷的風波,因此網友紛紛留言表示:「是在哈佛?」、「范范之輩的英文也就這點程度而已」、「本想用英文秀一下洋墨水,結果像高中英文一樣被老師改得慘不忍睹」、「哇,這不是只有一二個小失誤而已耶」、「我都不敢看原版,怕看了英文會變差」


只能說范范這次真的很難平復網友的怒氣了...身為公眾人物講話還是要小心一點QQ


來源:FB/范瑋琪、Dub & Ko Language Services

Advertisements

回首頁

2/2

Advertisements

編輯精選推薦 More +